Skip to content

Tarifs et paiement

Chaque projet de traduction, post-édition, révision, relecture, localisation, rédaction ou SEO fait l’objet d’un devis préalable personnalisé, tenant compte de la nature des travaux à réaliser, de la qualité demandée, du délai…

  • Les prestations de Traduction et Post-édition sont généralement facturées en fonction du nombre de mots du texte source (anglais).
  • Les prestations de Révision sont basées sur une tarification au mot source.
  • Les prestations de Relecture sont basées sur une tarification au mot cible traduit en français.
  • Les prestations de Localisation sont calculées au mot source.
  • Les prestations de SEO sont facturées à l’heure pour la recherche de mots clés et au mot cible pour l’optimisation du texte.
  • Les prestations de rédaction web sont facturées au nombre de mots.

Le tarif de la prestation dépend, entre autres, du format du document source, du délai imparti, du type de traduction souhaité par le client et donc du niveau de qualité souhaité :

  • Basique : la traduction est destinée à un usage interne – voire personnel – uniquement, à des fins de compréhension, le style est simple mais correct, pas de mise en page particulière, la terminologie est juste et homogène, pas de relecture de vérification par un second traducteur (le client se charge de la relecture en interne).
  • Médian : la traduction est destinée à un usage et une diffusion interne à l’entreprise par exemple, le style est soigné, la mise en page est réalisée ou non par le traducteur, la terminologie est juste et homogène, la traduction est de qualité optimale, la relecture par un second traducteur est facultative ou réalisée par le client lui-même.
  • Haut, « clé en main » : il s’agit de la qualité la plus élevée, la traduction est destinée à une diffusion externe à l’entreprise pour sa communication par exemple, le style est soigné, la mise en page est réalisée par le traducteur, la terminologie est juste et homogène, la traduction est de qualité optimale, la relecture de vérification est faite par un second traducteur expert dans le domaine.

Les documents traduits remis au client sont toujours révisés, relus et mis en forme par mes soins, corrigés par un traducteur tiers spécialisé si souhaité par le client, afin de garantir un travail irréprochable.

Pour toute demande exceptionnelle impliquant un travail le soir ou les week-ends, la réalisation de travaux dans un délai très court ou un travail de retranscription, décryptage supplémentaire (original en pdf scanné, mauvaise qualité de fax, manuscrit…), les tarifs pourront être majorés.

Moyens de paiement acceptés : virement bancaire, PayPal ou carte bancaire par PayPal, TransferWise.

Les paiements pourront être réalisés en euros ou dans la devise du client. Dans ce dernier cas, les frais bancaires liés à la conversion des devises seront supportés intégralement par le client. Le devis faisant l’objet de la commande intégrera ces frais au préalable.

Sauf indication contraire ou accord client, le règlement des travaux devra être effectué à réception de la facture.

Toute commande passée par un particulier devra être réglée à l’avance, par virement ou PayPal.

Top