Skip to content

Traduction, post-édition

Traduction et post-édition depuis la langue anglaise (US et UK) vers ma langue maternelle, le français (France). Avec ou sans outil de TAO, je travaille dans le respect des pratiques de la profession, des règles de la langue française, du type de document source, de son auteur, de son style, de son public et de son message.

Les prestations de traduction et de post-édition sont facturées au mot source et comprennent la préparation du document pour sa traduction, la traduction, la relecture, la révision et, le cas échéant, la mise en forme du document.

Mise en forme documentaire

Je fournis des documents traduits respectant la mise en forme originale des documents clients. J’apporte mon expertise et un soin particulier au rendu et au formatage des documents de tous types, grâce à une parfaite maîtrise des logiciels de traitement de texte, de calcul, de présentation, mais aussi les logiciels de PAO, traitement d’image et de dessin vectoriel pour vos logos, plaquettes d’entreprises, flyers…

Top