Skip to content

Modalités

Chaque projet est traité en concertation avec le client afin de proposer un service au plus proche de ses attentes.

Une communication permanente et ouverte permet de cibler les besoins particuliers et d’adapter l’offre, les modalités de traitement du début à la fin d’un contrat, mais également à son issue.

Je travaille avec les environnements Windows et Linux, les suites bureautiques Microsoft Office 2019 et LibreOffice. Je peux ainsi traiter des documents sources de tous types et dans de nombreux formats :

  • traitement de texte
  • feuilles de calcul
  • présentations
  • pdf
  • affiches (InDesign, Scribus)
  • images (The Gimp, Inkscape)
  • HTML
  • sites web

J’utilise des logiciels de TAO (SDL Trados Studio 2019, OmegaT, outils clients) me permettant de traduire plus rapidement, avec des mémoires de traduction et un glossaire précis, et d’obtenir un document traduit fidèle au document source du client.

Les documents confiés par les clients et les données associées sont stockés de manière sécurisée et sauvegardés quotidiennement, dans le respect des directives du Règlement général sur la protection des données (RGPD).

Les ordinateurs professionnels de ma société disposent de disques durs chiffrés, afin de garantir la confidentialité des données et d’éviter tout risque de diffusion.

Les documents clients ne sont à aucun moment envoyés vers ou stockés sur des plateformes de stockage de fichiers en ligne de type Dropbox ou Google Drive.

Le délai de conservation des documents de mes clients respecte les accords signés avec ces derniers.

Lorsque vous me confiez votre projet, vous avez donc l’assurance que vos documents et données sont en sécurité et que leur confidentialité est respectée de bout en bout.

Le risque de perte de données de travail pendant la réalisation de mes traductions est limité au minimum, ce qui permet de réduire fortement les éventuels retards dus à des pannes informatiques.

Top